Transcreation is steadily growing in popularity. If you have a large brand or if you want to make your products popular in a new market it’s important to understand the common pitfalls and cultural nuances in your targeted culture or region.
Many times, you have to avoid literal translation because sometimes certain phrases are not translatable or they will cause misunderstanding in a different cultural context. Our local experts can recreate them in the desired language for you so you can avoid these mistakes.
Many times, English words need to be transliterated in some Asian languages or other languages. If you choose the wrong character it could completely change the meaning.
The last thing you want is to accidentally translate words that make people feel uncomfortable or offended. During our transcreation process, we offer guidance on how to be culturally sensitive.